Dimanche 1 avril 2007

Le jour ne revient pas, dites-vous, mais
seulement sa blessure, le sang
que laisse le soleil quand il s’effondre
au loin

tous les corps oubliés
veulent savoir si quelque chose existe
sous le sol, qui les rassemble, une parcelle
de substance ou rien
que l’ombre, immobile comme
un caillou

peut-être que l’espoir
n’est qu’une entaille dans la chair
une étincelle sans futur
dans la mémoire

ne dites pas, quand vous partez, que c’est
le jour qui meurt.

Claude Esteban (1935-2006)

 

 

 

 

Irréparable. Distance, déchirure. Perte de substance, éloignement, vide. Silence.

La poésie de Claude Esteban, sans cesse tendue par une exigence intérieure, résistance « au démembrement, à l’oubli », est d’une beauté sensible et nue, fragile et parfois lancinante, traversée par une apesanteur.

Né en 1935 et mort l’an passé, Claude Esteban entretenait une riche relation avec la peinture, notamment les territoires urbains pétrifiés d’Edward Hopper dont la fixité étrange n’est pas sans correspondance dans son œuvre. Homme de dialogue, il est encore le traducteur de quelques très grands poètes hispanophones – García Lorca, Jorge Guillén, Octavio Paz ou César Vallejo.

L’un de ses derniers livres, « Morceaux de ciel, presque rien », qui rappelle le haïku, ainsi que les recueils rassemblés dans « Le jour à peine écrit (1967-2002)» sont de belles portes d’entrée vers une œuvre où les mots n’aboutissent jamais à la formulation d’une prétendue vérité établie mais se cherchent porteurs d’un sens qui les dépasse

 Poème choisi par JEAN-BAPTISTE.

par Bibliothèque municipale publié dans : Poème du mois
cree blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus